忍俊不禁。所以當(dāng)我看到彼得·海斯勒的《江城》時(shí),強(qiáng)烈的好奇心驅(qū)使著我毫不猶豫的買下來,我?guī)缀跏且豢跉饪赐?,加上另外一本《尋路中?guó)》,這兩本書記錄了一九九六年到二零零六年巨大變革中的中國(guó)社會(huì),從一個(gè)不起
六便士》《刀鋒》《作家筆記》毛姆 《甲骨文》彼得?海斯勒,中文名何偉 《綠毛水怪》王小波 《藝術(shù)的故事》貢布里希 ? 桑貝系列 《真相與和解》圖圖大主教 《南非以南》凱蒂 《NO LOGO》娜歐米?克
熱評(píng):
·海斯勒,他的中文名叫何偉。何偉寫了中國(guó)三部曲,當(dāng)然加上后來的那一本也都是非常好的書,站在一個(gè)美國(guó)人的角度看中國(guó)特別的樣子。我關(guān)注何偉是因?yàn)槲蚁矚g看幾本雜志,美國(guó)一本雜志叫《國(guó)家地理》,很早就有了彼得
像看彼得·海斯勒寫中國(guó)人。他們都是以“旁觀者”的身份,來觀察描寫一個(gè)陌生領(lǐng)域里的人的日常。而這兩位作者最相似的地方就在于,他們都能通過寥寥數(shù)語就直擊描寫對(duì)象的核心。 ? 《足球人》的每一篇故事都寫了一
》,時(shí)常令我想起彼得?海斯勒的“中國(guó)三部曲”。他們都擁有海外學(xué)者所特有的敏銳性,能夠很快地察覺到中國(guó)所經(jīng)歷的天翻地覆的變化,以及深藏在未來的發(fā)展空間。 ? 所以,我們可以確定,未來將會(huì)看到越來越多的中國(guó)企
【財(cái)新網(wǎng)】(記者 陸躍玲)由美國(guó)作家彼得?海斯勒(中文名何偉)撰寫的紀(jì)實(shí)文學(xué)作品《江城》將改編為電影,由電影導(dǎo)演陸川執(zhí)導(dǎo)。出品方華誼兄弟向財(cái)新記者證實(shí)了這一消息。 《江城》是何偉首部關(guān)于中國(guó)的紀(jì)實(shí)作
邁克爾·劉易斯,寫一寫他。 于是,三年前一個(gè)陽光燦爛的下午,我在他加州伯克利的別墅里采訪了他。采訪劉易斯有點(diǎn)像采訪彼得·海斯勒或者斯科特·伯格或者任何一個(gè)高水平的記者,那不是采訪,而是采訪課,前輩向后
不同的緣故,太直接了,意味也就破壞了。 《奇石》([美]彼得·海斯勒著,李雪順譯)。“所以中國(guó)人才會(huì)擔(dān)心你們這樣的記者,對(duì)西方人而言,不管你怎么寫,寫出來的都是中國(guó)。如果你把我們坐在后海喝酒的事情寫下
2011年,美國(guó)記者彼得?海斯勒離開中國(guó),開始了在埃及的生活。他更為人所知的名字是何偉,那時(shí)已出版被稱為“中國(guó)三部曲”的非虛構(gòu)作品《江城》《甲骨文》和《尋路中國(guó)》。如今,在埃及親歷了“阿拉伯之春”的
圖片
視頻
六便士》《刀鋒》《作家筆記》毛姆 《甲骨文》彼得?海斯勒,中文名何偉 《綠毛水怪》王小波 《藝術(shù)的故事》貢布里希 ? 桑貝系列 《真相與和解》圖圖大主教 《南非以南》凱蒂 《NO LOGO》娜歐米?克
熱評(píng):
·海斯勒,他的中文名叫何偉。何偉寫了中國(guó)三部曲,當(dāng)然加上后來的那一本也都是非常好的書,站在一個(gè)美國(guó)人的角度看中國(guó)特別的樣子。我關(guān)注何偉是因?yàn)槲蚁矚g看幾本雜志,美國(guó)一本雜志叫《國(guó)家地理》,很早就有了彼得
熱評(píng):
像看彼得·海斯勒寫中國(guó)人。他們都是以“旁觀者”的身份,來觀察描寫一個(gè)陌生領(lǐng)域里的人的日常。而這兩位作者最相似的地方就在于,他們都能通過寥寥數(shù)語就直擊描寫對(duì)象的核心。 ? 《足球人》的每一篇故事都寫了一
熱評(píng):
》,時(shí)常令我想起彼得?海斯勒的“中國(guó)三部曲”。他們都擁有海外學(xué)者所特有的敏銳性,能夠很快地察覺到中國(guó)所經(jīng)歷的天翻地覆的變化,以及深藏在未來的發(fā)展空間。 ? 所以,我們可以確定,未來將會(huì)看到越來越多的中國(guó)企
熱評(píng):
【財(cái)新網(wǎng)】(記者 陸躍玲)由美國(guó)作家彼得?海斯勒(中文名何偉)撰寫的紀(jì)實(shí)文學(xué)作品《江城》將改編為電影,由電影導(dǎo)演陸川執(zhí)導(dǎo)。出品方華誼兄弟向財(cái)新記者證實(shí)了這一消息。 《江城》是何偉首部關(guān)于中國(guó)的紀(jì)實(shí)作
熱評(píng):
邁克爾·劉易斯,寫一寫他。 于是,三年前一個(gè)陽光燦爛的下午,我在他加州伯克利的別墅里采訪了他。采訪劉易斯有點(diǎn)像采訪彼得·海斯勒或者斯科特·伯格或者任何一個(gè)高水平的記者,那不是采訪,而是采訪課,前輩向后
熱評(píng):
不同的緣故,太直接了,意味也就破壞了。 《奇石》([美]彼得·海斯勒著,李雪順譯)。“所以中國(guó)人才會(huì)擔(dān)心你們這樣的記者,對(duì)西方人而言,不管你怎么寫,寫出來的都是中國(guó)。如果你把我們坐在后海喝酒的事情寫下
熱評(píng):
2011年,美國(guó)記者彼得?海斯勒離開中國(guó),開始了在埃及的生活。他更為人所知的名字是何偉,那時(shí)已出版被稱為“中國(guó)三部曲”的非虛構(gòu)作品《江城》《甲骨文》和《尋路中國(guó)》。如今,在埃及親歷了“阿拉伯之春”的
熱評(píng):